по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Анна БарыковаМОЛИТВА ВДОВЫ

Всю ночь на коленях старуха седая...
перевод стихотворения
указать оригинал
Адельберта фон Шамиссо
2 мин.
148
русский
Всю ночь на коленях старуха седая
Стоит, потихоньку молитву читая:
"Дай, Господи, барину долгие годы,
Спаси-сохрани от беды и невзгоды,
Подай ему, Господи, здравия, силы...
Ох!.. Горе молиться меня научило!.."

А барин шел мимо. До барского слуха
Дошло, что шептала тихонько старуха,
Чего на коленях просила у Бога;
Молитвы концом удивленный немного:
- "Скажи мне, - спросил он с улыбкою милой: -
Как горе молиться тебя научило?"

"Да вот как... При дедушке вашем покойном
(Пускай под землей ему спится спокойно)
Ведь восемь коров во дворе у нас было...
Он отнял одну; я-то, дура, завыла,
Всех бед и напастей ему насулила:
И саван, и свечку, и гроб, и могилу...
Ох!.. горе молиться меня научило!..
Он вскоре и помер, знать с этого слова -
А батюшка ваш свел у нас две коровы -
Не тем будь помянут.
На грех я злодею
Опять насулила сломать себе шею.
И скоро с ним лютая смерть приключилась...
Ох, - тут я молиться за вас научилась...
Вы, сударь, как только хозяйствовать стали,
Коров четырех у меня оттягали...
Вот я и молюсь, чтоб вы были здоровы,
Чтоб не взял сынок ваш последней коровы...
Дай, Господи, веку вам, барин наш милый!
Ох! Горе молиться меня научило!.."
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...