по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Анна БарыковаИЗ ПОЭМЫ "ВОССТАНИЕ ИСЛАМА"

Братья, мы свободны! В вышине небесной...
перевод стихотворения
указать оригинал
Перси Биш Шелли
2 мин.
100
русский
Братья, мы свободны! В вышине небесной
Звезды заблестели красотой чудесной;
А под небом рдеют спелые плоды;
Зелены, душисты темные сады;
Ветерочек веет над землей, волнуя
Мимолетным вздохом жатву золотую.
Дремлет зверь и птица сладким мирным сном
И царит святая тишина кругом.
Спите мирно, звери! Вас, - детей природы, -
Старший брат не губит, как в былые годы;
На пирах не льется свежей крови яд;
Не восходит к небу смрадный дым и чад,
Кровопийц в злодействах наших обвиняя
И прося пощады. И зараза злая
Нас не оскверняет; не царит в сердцах
Ни тоска, ни злоба, ни безумный страх.
Все земные твари в нас нашли защиту,
Приютились ближе, - радостны и сыты;
Весело порхает хор лесных певцов;
Дружно льются песни выше облаков;
Вся земля оделась красотою вечной.
Такова работа мысли бесконечной.
Братски потрудились: пахарь, и поэт,
И мудрец-ученый; всюду - радость, свет.
В городах и селах не слыхать проклятья
И голодных стона. Мы свободны, братья!
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...