по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Георг Фридрих ДаумерAUF DER EBNE DES VARDARI

Auf der Ebne des Vardari...
2 мин.
38
немецкий
Auf der Ebne des Vardari
Schlaffen Armes, matten Auges,
Liegt der hingestreckte Vevros,
Und es neigt zu ihm sein Rappe
Das besorgte Haupt und spricht:
"Hebe dich, o mein Gebieter
Und besteige meinen Rücken!
Unsre Schaar, sie zieht von hinnen;
Mehr der Ruhe pflege nicht!" –
"Guter Rappe, mich erheben
Von der Erde werd' ich nimmer,
Nie besteigen deinen Rücken
Fürderhin, ein rascher Reiter;
Rasten ohne Wandel werd' ich,
Denn ich fühl's, mein Auge bricht.
Eine Grube, guter Rappe,
Grabe mir mit deinen Hufen,
Hebe, wenn du sie gegraben,
Mich hinein mit deinen Zähnen,
Wiederum sodann mit Erde
Fülle sie, die Füße rührend,
Mich zu bergen vor dem Licht.
Dann ergreife dieses Tüchlein,
Trag' es hin zu der Geliebten,
Daß sie drauf, die treue Seele,
Jene Perlen niederregne,
Die so reichlich rollen werden
Von dem holden Angesicht."
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Hafis. Poetische Zugaben. Neugriechisch. Der Edition liegt der Erstdruck der Sammlung zugrunde: Hafis. Eine Sammlung persischer Gedichte, nebst poetischen Zugaben aus verschiedenen Völkern und Ländern, Hamburg (Hoffmann und Campe) 1846.
Georg Friedrich Daumer: Hafis. Hamburg 1846, S. 216-218.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...