по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Биография Эмиля Верхарна

род. 1855 - 1916 ум.
0
0

Эмиль Верха́рн (нидерл. Emile Verhaeren, фр. Émile Adolphe Gustave Verhaeren, 1855—1916) — бельгийский франкоязычный поэт и драматург, один из основателей символизма.

Биография

Родился во франкоязычной фламандской семье среднего класса. С детства говорил и на фламандском наречии, которое в то время не преподавалось в школах. В 11 лет Эмиля отправили учиться в Гент, в иезуитский интернат, где он стал абсолютным франкофоном. Затем учился на юридическом факультете Лёвенского университета, где сблизился с кругом писателей, стоявших у истоков "Молодой Бельгии". В студенческих журналах опубликовал первые статьи.

По окончании учёбы некоторое время работал юристом; посещал еженедельный салон Эдмона Пикара, где собирались молодые писатели и художники-авангардисты. В конце концов, разобрав всего два дела, Верхарн решил полностью посвятить себя литературе. Публиковал стихи и статьи об искусстве, в которых поддерживал молодых художников, в том числе Дж. Энсора.

В 1883 выпустил первый поэтический сборник "Фламандки", вдохновлённый работами Я. Йорданса, Д. Тенирса-старшего, Я. Стена. Ранняя поэзия Верхарна, воспевавшая чувственную красоту фламандской женщины и склонная к натурализму, была восторженно встречена авангардистскими кругами, но на его малой родине вызвала скандал; его родители даже пытались скупить с помощью местного священника весь тираж и уничтожить его.

Неудача следующего сборника "Монахи" (1886) и проблемы со здоровьем привели поэта к глубокому внутреннему кризису, результатом которого стала т. н. "трагическая трилогия": "Вечера" (1887), "Крушения" (1888), "Чёрные факелы" (1890), в которой Верхарн впервые всерьёз обратился к символизму и мистицизму.

24 августа 1891 г. Верхарн женился на Марте Массен, талантливой художнице-акварелистке из Льежа. Ей посвящена проникновенная лирическая трилогия: "Светлые часы" (1896), "Послеполуденные часы" (1905), "Вечерние часы" (1911).

После сборника "Поля в бреду" (1893) последовали "Города-спруты" (1895), где обозначилось обращение Верхарна к урбанизму и противопоставление погибающей деревни всепожирающему городу-гиганту.

В 1898 г. Верхарн переехал в Сен-Клу, путешествовал с лекциями по Европе. На рубеже веков поэт обрёл мировую известность, его произведения были переведены более чем на 20 языков.

С началом Первой мировой войны, оказавшей на него сокрушительное воздействие, поэт уехал в Англию, где получил почётные степени от нескольких университетов. В изгнании опубликовал сборник "Алые крылья войны" о трагедии маленькой Бельгии, ставшей жертвой агрессора.

Погиб поэт на Руанском вокзале: толпа вытеснила его с перрона под колёса отходившего поезда.

Французское правительство собиралось почтить Верхарна погребением в Пантеоне, но семья отказалась, и поэта похоронили на военном кладбище Адинкерке (коммуна Де-Панне). В разгар войны, из-за опасности наступления противника, останки Верхарна были перевезены в Вулверингем и в 1927 окончательно захоронены на его малой родине, в Синт-Амандсе, где с 1955 действует Провинциальный музей Эмиля Верхарна.

Изображен на бельгийской почтовой марке 1955 года.

Русские переводы

Первые опубликованные русские переводы из Верхарна (1906) принадлежат В. Я. Брюсову. До Октябрьской революции над переводами Верхарна работали, в частности, А. А. Блок, Н. А. Васильев, М. А. Волошин, Эллис. В советское время наиболее объёмную и плодотворную работу над переводами Верхарна проделали Г. А. Шенгели и В. П. Фёдоров. Также в числе переводчиков — Ю. Александров, А. Големба, М. А. Донской, Б. К. Лившиц, Э. Л. Линецкая, Е. Г. Полонская, В. А. Рождественский, С. В. Шервинский.

Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...