Джеймс Макфе́рсон (англ. James Macpherson, гэльск. Seumas Mac a'Phearsain; 27 октября 1736, Рутвен, Инвернесс — 17 февраля 1796, поместье Беллвил, там же) — шотландский поэт, мистификатор, прославившийся "переводом" с гэльского поэм Оссиана, на самом деле написанных самим Макферсоном.
Происходил из горной области Баденох на севере страны. Окончил Кингз-колледж в Абердине. Писал стихи. Работал школьным учителем в родном городе Рутвен близ Инвернесса, Шотландия. Знал гэльский язык. Его близким родственником по клану был выдающийся гэльский поэт Лахлан Макферсон (гэльск. Lachlan Mac a’Phearsain; 1723 — ок. 1795)
После "разоблачения мистификации" с Оссианом Макферсон пытался переводить Гомера, но потерпел неудачу. Два года провёл в Америке, где был секретарём губернатора Флориды, затем вернулся в Лондон, стал членом парламента. Умер в своём поместье Беллвил. Длинной поминальной элегией в традиционном гэльском жанре "cumha" откликнулся на смерть Макферсона гэльский поэт Дункан Маккай. Из Шотландии, где скончался Макферсон, его тело было доставлено в Лондон; он похоронен в Вестминстерском аббатстве, в нескольких шагах от своего злейшего врага — доктора Джонсона.
В 1758 году Джеймс Макферсон опубликовал поэму "Горец" (The Highlander), а в 1760 году — книгу "Отрывки древней поэзии, собранные в горах Шотландии" (Fragments of Ancient Poetry Collected in the Highlands of Scotland), изданную анонимно. Затем, в 1760 году, Макферсон был направлен эдинбургской коллегией адвокатов в горы на севере Шотландии на поиски материалов об эпическом герое Фингале (Финне Маккулле), о деяниях которого рассказывал его сын Оссиан. Для такой экспедиции имелись основания: неграмотные гэльские сказители ещё недавно способны были многократно и слово в слово повторить старинные легенды, в записанном виде превышавшие 80 тысяч строк. Но, судя по всему, на слишком большое углубление в материал у Макферсона не было ни средств, ни времени. Вскоре книга вышла почти сразу двумя изданиями; а меньше чем через год её перепечатали в Лондоне. Издание имело успех, и на собранные по подписному листу деньги Макферсон предпринял ещё одну поездку в горную Шотландию за новыми материалами. Так появились поэмы "Фингал" (Fingal, 1762) на основе легенд о Финне Маккулле и "Темора" (Temora, 1763), якобы созданные легендарным ирландским героем Оссианом в III веке. Затем Макферсон объединил их с "Отрывками" в "Сочинения Оссиана, сына Фингала, переведённые с гэльского языка Джеймсом Макферсоном". Поэмы Оссиана завоевали огромную популярность в Европе и Америке, однако тайна была раскрыта и Макферсон был обвинён в литературной мистификации.
Сочинения Макферсона обеспечили ему значительное состояние. Его "оссиановские" поэмы представляли собой, в сущности, лишь вольную обработку подлинных кельтских преданий. Тем не менее славу литературного фальсификатора принесли Макферсону неприятные лондонской элите "наглость и псевдоучёность", при посредстве которых он пытался отстоять научную доброкачественность своих публикаций (не следует забывать, что геноцид горцев, последовавший за Каллоденом (1746), был памятен и сторонникам правящей династии, и горцам, а клан Макферсонов числился одним из наиболее мятежных). Подлинность так называемых "поэм Оссиана" поставил под сомнение Самуэл Джонсон. После смерти Макферсона его литературная мистификация стала "общепризнанным фактом", однако современная наука склоняется к тому, что он не столько фальсифицировал поэмы, сколько скомпилировал и отредактировал подлинные сказания в духе сентиментализма. До 30 фрагментов, включённых в "Поэмы", обнаружены в так называемой "Книге декана острова Лисмор" (en:The Book of the Dean of Lismore, гэльск. Leabhar Deathan Lios Mòir, манускрипте, который в 1512—1526 годы составили из записанных ими старинных шотландских легенд братья Джеймс Макгрегор (James MacGregor, гэльск. Seumas MacGriogair ) и Дункан Макгрегор (Duncan MacGregor, гэльск. Donnchadh MacGriogair).
Несмотря на поставленные под сомнение достоинства поэм Макферсона и невзирая на его стилизаторство в духе предромантизма, "поэмы Оссиана" оказали огромное влияние на европейскую и, в частности, русскую литературу. Державин, Карамзин, Батюшков, Дмитриев, Гнедич, Жуковский, Баратынский и многие другие поэты переводили их и подражали им. Следует специально отметить, что рифмованное переложение одной из коротких поэм "Оссиана" — "Кольна" выполнено Пушкиным в юности (у Макферсона "Кольна-Дона"); ею завершается второй том "Поэм Оссиана".
Русские переводы из Оссиана появляются с 1788 (перев. А. И. Дмитриева). Полный перевод с очень популярного в XVIII в. французского перевода Летурнера сделан Е. И. Костровым: Оссиан, сын Фингалов, бард третьего века: гальские (иначе Эрские, или Ирландские) стихотворения, чч. 1—2, М., 1792; То же, изд. 2-е, чч. 1—2, СПб, 1818. Позднее отрывки из О. переводили многие, начиная с Карамзина, Державина и Озерова, кончая Пушкиным и Жуковским.
Поэмы Оссиана. Исследование, перевод и примеч. Е. В. Балобановой, изд. журн. "Пантеон литературы", СПб, 1890; То же, перев. с примеч. Е. Балобановой, СПБ, 1893 ("Русская классная биб-ка", изд. под ред. А. Н. Чудинова).
Поэмы Оссиана. Перевод и прим. Ю. Д. Левина. Серия "Литературные памятники". Издательство "Наука". Ленинград, 1983. В дополнении — образцы большинства русских переложений поэм Оссиана.
Argument
Battle of Lora, The
Berrathah (Berrathon)
Calthon And Colmal
Carric-Thura
Cathlin of Clutha
Cathloda — Duan II
Cathloda — Duan III
Colna-Dona
Comala, драматическая поэма
Conlath and Cuthona
Croma
Dar-Thula
Death of Cuthullin, The
Death of Oscar and Dermid (Приложение к Temora)
"Фингал" (Fingal) — Книги I—VI
Five Bards Passing the Night in house chief (Приложение к Croma)
Fragments of Atcient Poetry
Gaul’s Address to the Spirit of his Father (Приложение к Temora)
Lathmon
Minvane’s Lamentation (Приложение к Berrathon)
Oina-Morul
Oithona
Ossian’s Address to Sul-Malla
Songs of Selma
Sul-Malla of Lumon
"Темора" (Temora)
War of Caros, The
War of Inis-Thona, The