по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Анна БарыковаУ КОЛЫБЕЛИ

Она спокойно спит, а завтра эти глазки...
перевод стихотворения
указать оригинал
Виктора Гюго
2 мин.
107
русский
Она спокойно спит, а завтра эти глазки
Отворятся опять полны невинной ласки.
Она за палец мой схватилася ручонкой
И тихо жмет его. Следя за сном ребенка
И разбудить боясь, я продолжаю чтенье
Ругательных статей в журналах; оскорбленья
В них сыплются как град; один предполагает
Стихи мои все сжечь и в Шарантон сажает
Читателей моих; другой - побить каменьем
Советует меня, с сердечным умиленьем
И кроткою слезой, повисшей на ресницах;
Тот говорит, что яд разлит на всех страницах
Безбожных книг моих, что змеи в них и гады
Неверие и зла; что я посланник ада;
Что поджигатель я, разбойник и убийца;
Я отравил народ; я - изверг, кровопийца...
Так все они орут кругом меня толпою,
И звук их голосов мне не дает покою.
Но рядом спит она - ребенок чудный - внучка,
Как будто говоря: "Ничтожны оскорбленья!
Ты, деда, не сердись!.. Прошу за них прощенья".
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...