по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Сергей ПетровЯ СПАЛ И БЫЛ СВОЙ СОН, СВОЙ СЫН...

Я спал и был свой сон, свой сын,...
1 мин.
43
Я спал и был свой сон, свой сын,
я был как сад лишенных плоти палок,
был возведен в осенний сан осин,
был черной музыкой ворон и галок.
Квадригой похоронной небо шло
и озеро слезилось, как глазница.
Я одолел такое ремесло,
каким никто живой не соблазнится.
Я спал как плод, не ведавший тягот,
отведавший бесплотность отчужденья
от ветви. И замкнулся черный год,
и наступает холод пробужденья.
То, что казалось ясным и простым,
как взор покойника, где всё и ничего нет,
теперь горчит и ест глаза, как дым,
и мрак столетний тела к жизни клонит.

17 сентября 1936
1936 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...