по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Сергей ПетровРЫНОК (В АНТИЧНОМ РОДЕ)

Утро подымется шумом и гамом базарным....
2 мин.
55
Утро подымется шумом и гамом базарным.
Клев воробьиный. Златую пыльцу отряхая,
дремлют акации. Тополь-ленивец, разбужен,
жмется от холода, листьями что-то лопочет.
Вот и лавчонки, как будто бы будки собачьи,
полные грузного, липкого красного мяса.
Прикосновенье к нему тяжело и обидно,
словно к огромной, открытой гноящейся ране.
Мир на торговых весах и запродан и взвешен.
Медною чашкой болтается звонкое солнце.
Будто мешки пудовые, сидят неподвижно торговцы.
И в пиджаке, что в заплатах семейной работы,
и в легкомысленной кепке, поехавшей набок,
весь как самец на цыплячьих проворненьких лапках,
дергая плечиком, резво снует покупатель.
Вывески грозно грохочут, щиты поднимая,
древней, почти легендарной, музейною жестью.
Смотрят у девочек смуглых из легких плетенок
их же глаза. Это спелые темные вишни.
И, раздуваясь от мяса, что в близком родстве с тем, багровым,
как паруса расписные по пыльному морю,
вечный базар бороздят сарафаны цветные.
Утро поднимется выше и за город выйдет,
и остается от жизни лишь нежно-противная пестрядь.

28 июля 1940
1940 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...