по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Сергей ПетровОФИЦЕР И ЛУНА

Ah, la belle pleine lune....
2 мин.
55
Ah, la belle pleine lune.
J. Laforgue*

Четырнадцать раз касалась луна
офицерского галуна,
и четырнадцать раз отходила она
от красавца и от лгуна.
Над столом был воздух, как пепел, сер.
За столом сидел офицер,
он сидел и курил, и курил и сидел,
и висок воспаленный седел.
И стучалась опять, как коханка, луна
в уши ветреника и лгуна.
А по стульям в окно улепетывал дым,
не найдя себе оправдания.
Офицер становился совсем седым
и несдержанным, как рыдания.
На столе бушевала бутылка вина,
но и в ней проплывала луна.
Ветер шлепался в сад, обрываясь с окна,
и бутылка была пьяна.
"Круглый месяц как сыр я катаюсь здесь, –
говорит седой офицер, –
от девиц удавиться, повеситься весь
я готов, дорогая ma chиre.
Я упился жизнью в этот час, –
говорит седой офицер, –
je vous aime* , я теперь обожаю вас,
lune belle et lune claire!**"
И в пятнадцатый раз луна подошла –
анемичная дева зла.
И был бледен и шаток ее поцелуй
средь журчания винных струй.
Пепел – лунные горы… И смерти пример…
"Где бутылка, мундштук, табак и…?" –
Опустился до полу офицер
и пустился выть собакой.

7–8 июля 1933 – 20 апреля 1936
1933 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
* Ах, прекрасная полная луна. Ж. Лафорг (франц.).
* Я вас люблю (франц.).
** Прекрасная луна и яркая луна! (франц.)

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...