по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Николай Сергеевич ПозняковОДА РАГУЗЕ

Ты глаз дороже мне, Рагуза-родина...
перевод стихотворения
указать оригинал
Илии Цриевича
1 мин.
64
Ты глаз дороже мне, Рагуза-родина!
Земли и моря, землю окружившего,
Дитя родное ты, родней колонии,
Дважды Рима наследье.[1]

О чем же лучшем мне молить, о лучшая?
Блаженная когорта небожителей
Да сохранит тебя на веки вечные,
Вознося непрестанно!

Ты умереть, ты сгинуть не позволишь мне,
Начальнику той зачумленной крепости,[2]
Где суша, море, воздух, все — зловоние
От болотной заразы.

Благая, возвратишь к себе ты Элия,
Воскормленника слабого и хворого,
Чтоб он опять, как Вакх в бедре Юпитера,[3]
У тебя возрастал бы.

Бежав от сил подземных и от гибели,
С рассказами к тебе приду я, радуясь,
Как Геркулесу — фессалийка чистая,[4]
Тезеид[5] — Эскулапу.
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
1 - …Дважды Рима наследье. — Поэт имеет в виду Рим античный и Рим христианский. Цриевич считал своих соплеменников — дубровчан потомками римлян.
2 - …Начальнику той зачумленной крепости… — Городок Стон близ Дубровника, где служил Цриевич, был известен как малярийное место.
3 - …как Вакх в бедре Юпитера… — После смерти Семелы, матери Вакха, Юпитер скрывал его в своем бедре, пока не пришел срок его появления на свет (рим. миф.).
4 - …фессалийка чистая… — Возлюбленная Геркулеса Иола.
5 - Тезеид — сын Тезея Ипполит, воскрешенный, согласно мифу, Эскулапом.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...