по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Сергей ПетровО ГРОЗА, Я ТЕБЯ ДО ТОГО ДОВЕДУ...

О гроза, я тебя до того доведу,...
2 мин.
74
О гроза, я тебя до того доведу,
что ты встанешь у всех на виду!
Что ты деревом встанешь в глубоком саду,
вся в стекляшках листвы и ветвей.
О хрустальное дерево! Я приду
подивиться печали твоей.
О гроза, я тебя до того доведу,
что ты будешь стоять на виду
у свистящих, звенящих, ползущих вещей,
трав, сирени и овощей,
что ты будешь, сияя, стоять, как стакан,
как граненый стакан на столе,
что ты будешь стыть, как воды истукан
в хрусте листьев и в хрустале.
О гроза, я тебя на мысль наведу,
что ты встанешь у всех на виду.
И скажу я, к тебе наклоняясь, тогда:
"Ты в сознаньи прозрачном стань!" –
и, как темная бурей и горем вода,
мир войдет в твою каждую грань.
О сознанье, тебя я на мысль наведу,
чтоб грозою ты стало в саду.
Если солнце поранит грани твои,
треснут стекла у самых плеч,
если рухнут, как ливни, глаза и ручьи,
распадется на камни речь, –
то, сияя тяжелым от мрака лицом,
что калиткою хлопнув им,
я войду в этот сад, как угрюмый гном,
стопудовый, столетний дым.
И с тобою, гроза, мы счеты сведем,
и рассыплешься ты дождем.

21 сентября 1935 – 24 апреля 1940
1935 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...