по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Сергей ПетровНА ЛОДКЕ

Les vogues se cabraient comme des йtalans....
2 мин.
51
Les vogues se cabraient comme des йtalans.
H. Casalis

Хребты, как лук, напрягая, гребцы
свой путь к эпохе держали.
Валов бесились жеребцы,
от жадной похоти ржали.
Казалось, не ветер их судил
для этих дел и для бега:
вот-вот сорвутся они с удил –
и пропадай телега!
Вот-вот понесут, и такой тарарах,
что в топоте, реве, гаме
и не заметишь, как лодка – в прах,
повозкой кверху ногами.
Но будь что будет! Гони! Гони!
И в этом аду, в бедламе,
в содоме всплескивали они
вспененными задами.
Бей по бортам, ко всем чертям!
И вот летим с откоса.
Быть не одной, а пяти смертям –
пропадайте же, все колеса!
На камни, большие что конский зуб,
мы скачем в ярости пенной.
Но руль что кнут орудует, груб,
и кони стали степенны.
Они не забудут – испуг не в счет –
урока, данного строго.
И вновь перед нами шируко течет
реки большая дорога.

25 июня 1943
1943 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...