по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Сергей ПетровАВСТРАЛИЯ

Жара, гроза и эвкалипты,...
1 мин.
60
Жара, гроза и эвкалипты,
водица вскользь, а в ней – рачок.
Как к этой суете прилип ты,
о человечек-дурачок!
Кольцо в носу – Сатурна кольцам
под стать, и встанут в тот же ранг
гривастый папуас с Гельмгольцем,
и мчится в вечность бумеранг.
Какие грянут завтра лица
и глянут грозно чьи глаза?
Косая рожа австралийца
иль фас мадам де Ремюза?
Здесь древности последний воздух
и, попираючи жару,
сверкнув прыжками тяжкохвостых,
надменно скачут кенгуру.
Пожрут ли колонистов овцы,
или спасет их Демиург?
На кораблях сидят торговцы,
и с ними нет тебя, Панург!
Потом взойдет, быть может, скука
палеолитами зари…
А где-то там, над трупом Кука
отважно пляшут дикари.

24–25 апреля 1939 – 24 ноября 1945
1939 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...