по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Алексей БердниковАМУР КРЫЛА МНЕ ДАЛ. И ВОТ, КРЫЛАТ…

Амур крыла мне дал. И вот, крылат...
перевод стихотворения
указать оригинал
Луиджи Тансилло
1 мин.
84
Амур крыла мне дал. И вот, крылат,
Так воспарил я мыслью, прежде пленной,
Что мнится мне: рукою дерзновенной
Стучаться буду у небесных врат.

Но я дрожу, лишь оглянусь назад,
А он вослед пророчит мне, надменный,
Что упаду, что будет смерть мгновенной, —
Но что за дерзость славой наградят.

Икар, что прежде к небесам проник,
Когда смягчили воск лучи светила,
Дал имя морю в свой последний миг.

Но обо мне б молва провозгласила:
"Взалкавший звезд, он цели не достиг.
Не мужества, но жизни не хватило".
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...