по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Биография Жиля Висенте

род. 1465 - 1536 ум.
0
0

Жил Висе́нте (порт. Gil Vicente; около 1465 — около 1536) — португальский драматург и поэт.

Биография

Дата и место рождения драматурга неизвестны. Он служил при дворе королей Мануэла I и Жуана III, где сам сочинял пьесы, был актёром и режиссёром. Судя по сценическим ремаркам в сохранившихся текстах Висенте активно использовал театральную музыку — собственную (не сохранилась) и других композиторов. По некоторым данным, занимался и ювелирным делом. Был дважды женат, имел многочисленное потомство. Дата и место смерти неизвестны.

Творчество

Висенте — родоначальник португальского театра. Из 48 сохранившихся пьес, датированных между 1502 и 1536 гг., 20 написаны на португальском, 12 на кастильском (старинной разновидности испанского), остальные макаронические.

Излюбленными жанрами писателя были ауту и фарс, восходящие к народному вертепу и балагану. В них появляются представители социальных типов (крестьяне, солдаты, священники), персонажи языческой мифологии, Библии, средневековой демонологии. Отличительной чертой Висенте является его патриотизм (идея "Бога-португальца", пронизавшая португальскую культуру вплоть до XX века). Некоторым ауту присущ глубокий философский смысл, выдающий знакомство автора с античной и раннехристианской литературой.

Несмотря на противодействие инквизиции (были уничтожены несколько его произведений, а другие потеряли более тысячи строф), творчество Висенте прочно вошло в мировую литературу от Камоэнса до Гарсиа Маркеса и Сарамагу. Некоторые его стихи положены на музыку Брухом и Шуманом. В Барселуше действует футбольный клуб его имени.

Пьесы

"Ауто о посещении, или Монолог пастуха" (1502)

"Плач Марии Мулатки" (1522)

"Фарс об Инес Перейра" (1523)

"Священник из Бейры" (1526)

Переводы на русский язык

Фарс о погонщиках мулов; Действо о Хананеянке (переводчик Е. Любимова). В кн. Португальская драма. Сборник драматургов Португалии XVI века, статьи и комментарии. Москва, издательство "Искусство" 1984 г., 352 с.

"Плач Марии Мулатки" Перевод И. Фещенко-Скворцовой на Поэзии.ру Перевод поэмы впервые опубликован в Антологии русского поэтического перевода XXI века "Век перевода". – М., "Водолей", 2012. – 624 с.

Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...