Богда́н-И́горь Васи́льевич Анто́нич (укр. Богда́н-І́гор Васи́льович Анто́нич, польск. Bohdan Ihor Antonycz; 5 октября 1909, село Новица, Австро-Венгрия, ныне гмина Усце-Горлицке, Горлицкий повят, Малопольское воеводство, Польша — 6 июля 1937, Львов) — украинский поэт, прозаик, переводчик, литературовед.
Родился в семье лемка, сельского священника грекокатолической церкви, фамилия отца первоначально была Кіт или по-польски Kot ("Кот"), он изменил её на Антонич за год до рождения сына. Мать, Ольга Волошинович, происходила из села Липовец Санокского повята.
Начальное образование получил под надзором частной учительницы. В 1920—1928 учился в гимназии гуманитарного типа имени Королевы Софии в Санке, где с первого до последнего класса отмечался как лучший ученик. С середины 1920-х годов родители Антонича жили в селе Бортятин (ныне Мостисского района Львовской области), где отец Василий был местным священником. Антонич часто приезжал в село, написал там ряд произведений.
В 1928—1933 — студент Львовского университета Яна Казимира, где учился на философском факультете (специальность — польская филология). Во время учёбы страстно включился в литературную и общественную жизнь столицы Западной Украины, был членом кружка студентов-украинистов при Научной секции Общества "Сторонников образования", всерьёз изучал нюансы украинского языка, вчитываясь не только в словари и грамматически-лингвистические учебники, но и в произведения поэтов Советской Украины.
Первое стихотворение опубликовал в 1931 году в пластовском журнале "Огни". Несмотря на плодотворное поэтическое творчество и трудный процесс усвоения литературного языка, поэт находил время на работу в других жанрах и на публицистику. Выступал с докладами об украинской и других литературах, переводил, писал рецензии, публиковал сатирические фельетоны и пародии. Вёл литературную хронику в журнале "Даждьбог". Кроме того, пробовал свои силы в прозе и драматургии: остались неоконченная новелла "Три мандолины" и большой фрагмент повести, которая должна была называться "На другом берегу". Написал либретто к несостоявшейся опере "Довбуш". Некоторое время редактировал журнал "Даждьбог" и вместе с Владимиром Гаврилюком журнал "Вехи". Рисовал, играл на скрипке и сочинял музыку, мечтал стать композитором. Эти области искусства, особенно живопись, очень сильно повлияли на его лирику.
Антонич умер на 28-м году жизни. Воспаление слепой кишки и последовавшее воспаление лёгких врачам удалось побороть, но когда поэт уже выздоравливал, переутомлённое долгой и высокой горячкой сердце не выдержало. Похоронен во Львове на Яновском кладбище.
За свою короткую жизнь издал три книги — "Приветствие жизни", "Три кольца" и "Книга льва". Сборники "Зелёное евангелие", "Ротации" и "Великая гармония" изданы после безвременной кончины поэта. В своей поэзии Антонич — натурфилософ и мифограф, мастер метафоры, некоторыми мотивами сближающийся с Заболоцким того же периода. Много выступал как критик и теоретик литературы, переводил Рильке.
После его смерти и вхождения Западной Украины в УССР (1939) Антонич, как аполитичный поэт-мистик, был запрещён, интерес к нему возник лишь в 1960-е годы в эмиграции, а затем и в СССР. Его стихи переведены на многие языки.
В 1989 во Львове установлена мемориальная доска на Городоцкой улице, д. 50, где он жил. Мемориальная доска Антоничу есть и на его родине в Новице (Польша).
На его могиле на Яновском кладбище во Львове установлен памятник работы скульптора Теодозии Брыж.
Три перстня. Зелёное евангелие / Перевод З. Левицкого. — Львов: Каменяр, 1994.
История культуры. Стихи Б.-И. Антонича и С. Жадана / Сост. и перевод А. Пустогарова. — М.: ЭРА, 2004.
Неизвестная Украина. Антология / Сост. И. Клеха, перевод А. Пустогарова. — М.: Emergency Exit, 2005.
Переводы А. Пустогарова.
Переводы Е. Витковского.
Переводы В. Яськова.