по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Переводы стихотворений Адама Мицкевича на русский язык

0
0
1
АЮДАГ
AJUDAH
без даты
Lubię poglądać wsparty na Judahu skale...
1 мин.
3
2
АЛУШТА ДНЕМ
AŁUSZTA W DZIEŃ
без даты
Już góra z piersi mgliste otrząsa chylaty...
1 мин.
4
3
АЛУШТА НОЧЬЮ
AŁUSZTA W NOCY
без даты
Rzeźwią się wiatry, dzienna wolnieje posucha...
1 мин.
2
4
БАЙДАРЫ
BAJDARY
без даты
Wypuszczam na wiatr konia i nie szczędzę razów...
1 мин.
3
5
БАХЧИСАРАЙ
BAKCZYSARAJ
без даты
Jeszcze wielka, już pusta Girajów dziedzina...
1 мин.
2
6
БАХЧИСАРАЙ НОЧЬЮ
BAKCZYSARAJ W NOCY
без даты
Rozchodzą się z dżamidow pobożni mieszkańce...
1 мин.
2
7
БУРЯ
BURZA
без даты
Zdarto żagle, ster prysnął, ryk wód, szum zawiei...
1 мин.
2
8
МОРСКАЯ ТИШЬ
CISZA MORSKA
без даты
Już wstążkę pawilonu wiatr zaledwie muśnie...
1 мин.
2
9
ЧАТЫРДАГ
CZATYRDAH
без даты
Drżąc muślemin całuje stopy twéj opoki...
1 мин.
3
10
DANAIDY
без даты
Płci piękna! gdzie wiek złoty, gdy za polne kwiaty...
1 мин.
1
11
DO D. D.
без даты
Ledwie wnijdę, słów kilka przemówię z nią samą...
1 мин.
1
12
DO WIZYTUJĄCYCH
без даты
Pragniesz miłym być gościem, czytaj rady moje...
1 мин.
1
13
DOBRANOC
без даты
Dobranoc! już dziś więcéj nie będziem bawili...
1 мин.
1
14
DOBRYWIECZÓR
без даты
Dobrywieczór! on dla mnie najsłodszém życzeniem...
1 мин.
1
15
ДОРОГА НАД ПРОПАСТЬЮ В ЧУФУТ-КАЛЕ
DROGA NAD PRZEPAŚCIĄ W CZUFUT-KALE
без даты
Zmów paciérz, opuść wodze, odwróć nabok lica...
1 мин.
2
16
DZIEŃDOBRY
без даты
Dzieńdobry! nie śmiém budzić, o wdzięczny widoku...
1 мин.
1
17
ГОРА КИКИНЕИС
GÓRA KIKINEIS
без даты
Spójrzyj w przepaść — niebiosa leżące na dole...
1 мин.
2
18
ГРОБНИЦА ПОТОЦКОЙ
GRÓB POTOCKIÉJ
без даты
W kraju wiosny pomiędzy roskosznemi sady...
1 мин.
2
19
MOGIŁY HAREMU
без даты
Tu z winnicy miłości niedojrzałe grona...
1 мин.
1
20
ПИЛИГРИМ
PIELGRZYM
без даты
U stóp moich kraina dostatków i krasy...
1 мин.
2
21
УТРО И ВЕЧЕР
RANEK I WIECZÓR
без даты
Słońce błyszczy na wschodzie w chmur ognistych wianku...
1 мин.
2
22
ОТСТАВКА
REZYGNACJA
без даты
Nieszczęśliwy, kto próżno o wzajemność woła...
1 мин.
2
23
РУИНЫ ЗАМКА В БАЛАКЛАВЕ
RUINY ZAMKU W BAŁAKŁAWIE
без даты
Te zamki połamane w zwaliska bez ładu...
1 мин.
3
24
АККЕРМАНСКИЕ СТЕПИ
STEPY AKERMAŃSKIE
без даты
Wpłynąłem na suchego przestwór oceanu...
1 мин.
4
25
WIDOK GÓR ZE STEPÓW KOZŁOWA
без даты
Tam? czy Allah postawił wpoprzek morze lodu...
1 мин.
1
26
ПЛАВАНИЕ
ŻEGLUGA
без даты
Szum większy, gęściej morskie snują się straszydła...
1 мин.
1

Переводы без указания оригинального стихотворения

1
АЛЬПУХАРА ГРАНАДСКАЯ БАЛЛАДА
Замки маврские все пали...
1842
перевод на русский
Кони Ф. А.
4 мин.
120
0
0
0
0
0
2
БАЛОВНИЦА МОЯ (PIESZCZOTKA MOJA)
Моя баловница, отдавшись веселью...
1849
перевод на русский
Мей Л. А.
1 мин.
128
0
0
0
0
0
3
БУДРЫС И ЕГО СЫНОВЬЯ
Три у Будрыса сына, как и он, три литвина....
1833
перевод на
Пушкин А. С.
3 мин.
190
1
0
0
0
0
4
В АЛЬБОМ ПЕТРУ МОШИНСКОМУ
Поэзия! Где кисть, где краски все твои...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
107
0
0
0
0
0
5
В ДЕНЬ ЗНОЙНЫЙ, ИЗМУЧЕН, СТРЕЛОК МОЛОДОЙ...
В день знойный, измучен, стрелок молодой...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
97
0
0
0
0
0
6
ВИД ГОР ИЗ СТЕПЕЙ ЕВПАТОРИИ
Там... иль аллахом отвесно поставлен льдяной океан...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
2 мин.
89
0
0
0
0
0
7
ВОЕВОДА
Поздно ночью из похода...
1833
перевод на
Пушкин А. С.
3 мин.
271
1
0
0
0
0
8
ДОЗОР (ИЗ МИЦКЕВИЧА)
От садового входа впопыхах воевода...
1846
перевод на
Фет А.А.
3 мин.
136
0
0
0
0
0
9
ИЗ ПОЭМЫ "DZIADY"
Красотка! Ручек ломать не надо!...
без даты
перевод на
Ходасевич В. Ф.
2 мин.
134
0
0
0
0
0
10
ИЗВИНЕНИЕ
Я пел всё о любви средь круга своего...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
36
0
0
0
0
0
11
К ЛАУРЕ
Чуть мелькнул мне взор твой - признаки мне зрелись...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
110
0
0
0
0
0
12
К РУССКИМ ДРУЗЬЯМ
Помните ли вы меня? А я - когда думаю о моих друзьях, казненных...
1860
перевод на русский
Огарёв Н. П.
3 мин.
128
0
0
0
0
0
13
МОГИЛЫ ГАРЕМА МИРЗА К ПИЛИГРИМУ
Здесь из виноградника гроздья недоспелые...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
95
0
0
0
0
0
14
НАБРОСКИ ПЕРЕВОДОВ ИЗ МИЦКЕВИЧА
Что за девица прелесть красою...
1822-1824
перевод на русский
Рылеев К. Ф.
6 мин.
103
0
0
0
0
0
15
НЕВОЛЯ В ПЕРВЫЙ РАЗ МЕНЯ ЛИШЬ ВЕСЕЛИТ...
Неволя в первый раз меня лишь веселит...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
86
0
0
0
0
0
16
НЕМАН! РОДНАЯ РЕКА МОЯ! ГДЕ ТВОИ ВОДЫ...
Неман! Родная река моя! Где твои воды...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
92
0
0
0
0
0
17
О МИЛАЯ ДЕВА, К ЧЕМУ НАМ, К ЧЕМУ ГОВОРИТЬ?…
О милая дева, к чему нам, к чему говорить...
1840
перевод на
Фет А.А.
2 мин.
119
0
0
0
0
0
18
О МИЛАЯ! МОЙ РАЙ - ЛЮБВИ ВОСПОМИНАНЬЯ...
О милая! Мой рай - любви воспоминанья...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
98
0
0
0
0
0
19
О ПЕСНЯ, ТЫ СВЯТОЙ КОВЧЕГ...
О песня, ты святой ковчег...
1854
перевод на русский
Берг Н. В.
2 мин.
135
0
0
0
0
0
20
ПАН ТАДЕУШ (ОТРЫВКИ)
Наутро господа и гости в Соплицове...
1940
перевод на русский
Кедрин Д. Б.
24 мин.
178
0
0
0
0
0
21
ПАН ТВАРДОВСКИЙ
Носогрейки хлопцы курят...
1940
перевод на русский
Кедрин Д. Б.
5 мин.
138
0
0
0
0
0
22
ПЕРЕЕЗД ПО МОРЮ
Волны растут; пир чудовищам моря открылся...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
94
0
0
0
0
0
23
ПЕСНЬ ИЗ БАШНИ
Мои страданья перечтут ли люди...
1838
перевод на русский
Аксаков К. С.
3 мин.
100
0
0
0
0
0
24
ПРЕЖНИЕ ГОДЫ
Ты помнишь ли, мой другъ, минувшіе года...
1857
перевод на русский
Берг Н. В.
1 мин.
107
0
0
0
0
0
25
ПРОЩАНИЕ К Д. Д
Так сердце свое у меня отняла ты...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
111
0
0
0
0
0
26
РАЗГОВОР
Мой друг, для нас что могут разговоры значить...
1843
перевод на русский
Огарёв Н. П.
2 мин.
108
0
0
0
0
0
27
С СОБОЙ ГОВОРЮ Я, С ДРУГИМИ НЕМЕЮ...
С собой говорю я, с другими немею...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
90
0
0
0
0
0
28
СВИДАНИЕ В РОЩЕ
Ты ль это? Так поздно!" - "Что ж делать...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
95
0
0
0
0
0
29
СВИТЕЗЯНКА. ИЗ МИЦКЕВИЧА
Кто этот молодец статный, красивый?...
1851
перевод на русский
Мей Л. А.
6 мин.
215
0
0
0
0
0
30
ТРИОЛЕТ (ТАК! БОЛЬШЕ НЕ СКАЖУ Я НИ УВЫ! НИ АХ!..)
Так! Больше не скажу я ни увы! ни ах...
1915
перевод на русский
Ходасевич В. Ф.
1 мин.
147
0
0
0
0
0
31
ТЫ ХОДИШЬ ТАК ПРОСТО, В БЛЕСТЯЩУЮ ФРАЗУ...
Ты ходишь так просто, в блестящую фразу...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
93
0
0
0
0
0
32
ТЮЛЬПАНЫ
В комьях грязи дорожной...
1941
перевод на русский
Кедрин Д. Б.
4 мин.
115
0
0
0
0
0
33
ХАНЖА НАС БРАНИТ, А ШАЛУН В ЛЕГКОКРЫЛОМ...
Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом...
без даты
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
1 мин.
81
0
0
0
0
0
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...