по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ян КолларSLÁVY DCERA. 644 TAK, HLE, ZNÁMOST KRÁTKOU, ALE JISTOU...ДОЧЬ СЛАВЫ. 644 СОНЕТ

Tak, hle, známost krátkou, ale jistou...
1 мин.
68
чешский
Tak, hle, známost krátkou, ale jistou
o těch světech jsem ti podala,
nediv se, že více poslala
z nebe jsem ti nežli z pekla listů;

ach, a mám-li vyznat pravdu čistou,
najvíc i z těch, jež jsem opsala,
v peklo jen zlost Němců veštvala,
těchto věčných Slávy antikristů:

Nebo to se musí dáti Slávě,
že lid její Bohu náchylný,
tichý, dobrý, při moudré je správě;

a když vtip můj rovné s rovným slípá,
tak se mi zdá býti rozdílný
Němec a Slav jako dub a lípa.
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...