по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

ТЫ ПОСЛЕ СМЕРТИ, МИЛАЯ, ЖИВЁШЬ…Леонид Андрусон

Ты после смерти, милая, живёшь...
перевод стихотворения
указать оригинал
Стивена Филлипса
1 мин.
21
0
0
русский
Ты после смерти, милая, живёшь:
Кровь льётся в розах и цветёт в весне.
И всё же…

Очей твоих сиянье в небесах.
Твой звонкий смех в журчании ручья.
И всё же…

В закате трепет золотых волос.
В рассвете — груди белые твои.
И всё же…

Невинность — в белом серебре росы.
И нежность — в белоснежной пене волн.
И всё же…

Душа твоя — прозрачный лунный свет…
И вздохи моря вечером: всё — ты.
И всё же!..
без даты
предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Респект автору !
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Lyrics.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...