МОЕ РАЗОЧАРОВАНИЕ
из песочницы
Говорят, что счастье наше скользко, —
Сам, увы! я то же испытал!
На границе Юрьевец-Повольска
В собственном селе я проживал.
Недостаток внешнего движенья
Заменив работой головы,
Приминал я в лето, без сомненья,
Десятин до двадцати травы;
Я лежал с утра до поздней ночи
При волшебном плеске ручейка
И мечтал, поднявши к небу очи,
Созерцая гордо облака.
Вереницей чудной и беспечной
Предо мной толпился ряд идей,
И витал я в сфере бесконечной,
Презирая мелкий труд людей.
Я лежал, гнушаясь их тревогой,
Не нуждаясь, к счастию, ни в чем,
Но зато широкою дорогой
В сфере мысли шел богатырем;
Гордый дух мой рос и расширялся,
Много тайн я совмещал в груди
И поведать миру собирался;
Но любовь сказала: погоди!
Я давно в созданье идеала
Погружен был страстною душой:
Я желал, чтоб женщина предстала
В виде мудрой Клии предо мной,
Чтоб и свет, и танцы, и наряды,
И балы не нужны были ей;
Чтоб она на всё бросала взгляды,
Добытые мыслию своей;
Чтоб она не плакала напрасно,
Не смеялась втуне никогда,
Говоря восторженно и страстно,
Вдохновенно действуя всегда;
Чтоб она не в рюмки и подносы,
Не в дела презренной суеты —
Чтоб она в великие вопросы
Погружала мысли и мечты…
И нашел, казалось, я такую.
Молода она еще была
И свою натуру молодую
Радостно развитью предала.
Я читал ей Гегеля, Жан-Поля,
Демосфена, Галича, Руссо,
Глинку, Ричардсона, Декандоля,
Волтера, Шекспира, Шамиссо,
Байрона, Мильтона, Соутэя,
Шеллинга, Клопштока, Дидеро…
В ком жила великая идея,
Кто любил науку и добро;
Всех она, казалось, понимала,
Слушала без скуки и тоски,
И сама уж на ночь начинала
Тацита читать, одев очки.
Правда, легче два десятка кегель
Разом сбить ей было, чем понять,
Как велик и плодотворен Гегель;
Но умел я вразумлять и ждать!
Видел я: не пропадет терпенье —
Даже мать красавицы моей,
Бросивши варенье и соленье,
Философских набралась идей.
Так мы шли в развитьи нашем дружно,
О высоком вечно говоря…
Но не то ей в жизни было нужно!
Раз, увы! в начале сентября
Прискакал я поутру к невесте.
Нет ее ни в зале, ни в саду.
Где ж она? «Они на кухне вместе
С маменькой» — и я туда иду.
Тут предстала страшная картина…
Разом столько горя и тоски!
Растерзав на клочья Ламартина,
На бумагу клала пирожки
И сажала в печь моя невеста!!
Я смотреть без ужаса не мог,
Как она рукой месила тесто,
Как потом отведала пирог.
Я не верил зрению и слуху,
Думал я, не перестать ли жить?
А у ней еще достало духу
Мне пирог проклятый предложить.
Вот они — великие идеи!
Вот они — развития плоды!
Где же вы, поэзии затеи?
Что из вас, усилья и плоды?
Я рыдал. Сконфузилися обе,
Видимо, перепугались вдруг;
Я ушел в невыразимой злобе,
Объявив, что больше им не друг.
С той поры я верю: счастье скользко,
Я без слез не проживаю дня;
От Москвы до Юрьевец-Повольска
Нет лица несчастнее меня!1
1Печатается по Ст 1874, Приложение 3: Юмористические стихотворения разных годов, с. 230–234.
Впервые опубликовано: С, 1851, № 5 (ценз. разр. — 30 апр. 1851 г.), «Библиография», с. 9, в недописанной рецензии Некрасова на кн.: Раут. Литературный сборник в пользу Александрийского детского приюта. М., 1851.
В собрание сочинений впервые включено: Ст 1874. В другие прижизненные издания «Стихотворений» Некрасова не входило.
Автограф не найден.
В Ст 1874 датировано: «1850». В действительности написано в марте или апреле 1851 г. (ценз. разр. сборника «Раут» — 24 февр. 1851 г.).
Было включено с подзаголовком «Поэма» в «Собрание стихотворений Нового поэта» (СПб., 1855, с. 77–80). Ошибочно приписывалось И. И. Панаеву, поскольку именно он обычно выступал под псевдонимом «Новый поэт», и включалось в его посмертные собрания сочинений (т. V. СПб., 1889; т. V. М., 1912).
«Мое разочарование» — пародия на помещенное в «Рауте» стихотворение Каролины Павловой «Рассказ Лизы» (отрывок из поэмы «Кадриль»). Издатель «Раута» Н. В. Сушков извещал в особой примечании, что «Рассказ Лизы» написан «пятистопным хореем, очень редко встречающимся у нас, особенно в целых пиесах». Иронизируя над этим примечанием, Некрасов (от имени Нового поэта) сообщал в своей рецензии, что «Мое разочарование» он написал «в четверть часа» и притом «тем же трудным, по уверению издателя „Раута“, размером, каким написана поэма г-жи Павловой». Лиза в поэме К. Павловой — экзальтированная дворянская барышня: она постоянно восхищается красотами природы, сравнивает себя с литературными героинями и т. д. Лизу постигает разочарование: жених изменил ей, узнав, что она получила в наследство только 60 тысяч рублей. В «Моем разочаровании» Некрасов высмеял тех дворянских юношей и девушек, которые отличались восторженной и беспочвенной мечтательностью (ср. стихотворение «Женщина, каких много»).
Юрьевец-Повольск — Юрьевец, город на Волге (при впадении в нее р. Унжи), неподалеку от Костромы.
Клио (греч. мифол.) — муза истории.
Жан-Поль — псевдоним немецкого писателя-романтика И.-П.-Ф. Рихтера (1763–1825).
Демосфен (384–322 до н. э.) — древнегреческий оратор.
Галич А. И. (1783–1848) — философ-идеалист, профессор Петербургского университета.
Глинка — по-видимому, речь идет о поэте Ф. Н. Глинке (1786–1880), стихи которого Некрасов неоднократно высмеивал (в частности, и в рецензии на «Раут»),
Ричардсон С. (1689–1761) — английский писатель, автор романов «Памела», «Кларисса Гарлоу» и «История сэра Грандисона».
Декандоль О.-П. (1778–1841) — швейцарский ботаник, автор монументального труда «Физиология растений».
Шамиссо А. (1781–1838) — немецкий писатель и ученый-натуралист.
Мильтон Д. (1608–1674) — английский поэт и публицист, автор поэм «Потерянный рай» и «Возвращенный рай».
Соутей — Соути Р. (1774–1843), английский поэт-романтик; уже в начале XIX в. русским читателям были хорошо известны его баллады, переведенные Жуковским.
Шеллинг Ф.-В.-И. (1775–1854) — немецкий философ-идеалист.
Клопшток Ф.-Г. (1724–1803) — немецкий поэт, автор поэмы «Мессиада».
Тацит (ок. 58-после 117) — древнеримский историк.
Ламартин А.-М.-Л. (1790–1869) — французский поэт-романтик.