КАБИНЕТ ВОСКОВЫХ ФИГУР…
из песочницы
Из Вены, в человеческий рост,
Содержащий более 125 частию вращающихся фигур
Или автоматов, групп и изображений
Предметов исторических и мифологических,
Из коих многие целые из воску.
Каждый день с 4 до 9 часов пополудни
Показываются публике
При великолепном освещении
Кто не учился в детстве в школах,
Историй мира не читал,
Кто исторических героев
В натуре видеть не желал,
И кто в часы уединенья,
В часы вечерней тишины
Не рисовал воображеньем
Картин геройской старины?
Чтоб оживить свои идеи,
О чем мечтала старина,
Так вы идите в галерею,
Идите в дом Осоргина.
Там всё, что умерло и сгнило,
Мы оживили навсегда.
Оно и дешево и мило:
Ей-ей, смотрите, господа!
Чем вам по Невскому слоняться,
Морозить уши и носы,
Идите с прошлым повидаться,
Смотреть истлевшие красы.
Там целый ряд былых деяний
Людей умерших и живых
Предстанет в пышных одеяньях
В лице героев восковых.
Вы их с вниманьем рассмотрите, —
Довольны будете собой,
Притом художнику дадите
За труд награду с похвалой.
Взойдете — прямо перед вами
Стоит задумавшись один,
Тальма, прославленный людями,
Французской сцены исполин.
Его французы все любили,
Он их героев представлял;
Как мы их лица оживили,
Так он их страсти оживлял.
Иван Иваныч Штейнигер-с
С саженной бородою,
Он был в немецком городе-с
Когда-то головою.
А вот Вильгельм Васильевич
Тель, парень молодой;
Он славно дрался с немцами
За город свой родной.
Он — штука не последняя —
В историю попал,
Хоть в жизнь свою истории
Ни разу не читал.
А жил-то он в Швейцарии
В то время, когда там
Жил Геслер, злой правитель их,
Всех щелкал по ушам.
Там этому-то Геслеру
Тель как-то нагрубил.
У Теля сын был маленький,
Отец его любил.
Ну, Геслер и велел ему,
Чтоб в сына он стрелял
И яблоко с главы его
Стрелой своею снял.
С тоскою Тель прицелился,
Вдруг воздух завизжал,
Все вскрикнули от радости —
Он в яблоко попал.
Всё это здесь представлено,
Всяк сделан как живой:
Сам Геслер, Тель, жена его,
И сын, и тесть седой —
Картина интересная.
Да что тут толковать,
Придите, так увидите —
Мы рады показать.
Вот лорд Кохрен, британец храбрый,
Одет в пурпуровый мундир;
И с ним Миаули отважный,
Известный греков командир.
И предводитель фильелинов,
Искавший счастия людей
И храбро дравшихся за греков
Для славы собственной своей;
Фабвье, полковник знаменитый,
Порядку греков он учил,
От императора французов
Он крест французский получил.
Встречался с турками он редко,
Да больно турок не любил,
Хотя и редко, да уж метко
При каждой встрече колотил.
К ним турка смуглого с посланьем
Паша египетский прислал,
Тот турок, полн негодованья,
Вождям посланье отдавал.
А здесь рожденный для короны,
Еще в младенческих летах,
Представлен сын Наполеона
У юной мамки на руках.
С дитяти глаз она не сводит,
Его лелеет, веселит,
С ним на руках весь день проводит,
Всю ночь у ног его сидит.
Смотрите больше на ребенка:
Печать несчастия на нем,
Рейштадтским герцогом он умер,
Родился римским королем.
А здесь царевна молодая
Во всей красе, во цвете лет,
С тоскою взоры устремляет
В последний раз на божий свет.
Пред нею, преклонив колена,
Стоит Мельвиль, седой старик,
Товарищ гибельного плена,
Главою грустною поник.
Вокруг, в тревожном ожиданьи,
С слезами фрельны на глазах
Сидят, прощаясь до свиданья
В блаженной жизни, в небесах.
Вот графы Кентский и Шревсбури,
И мрачен их печальный взор,
Они несут, как тучи бурю,
Царевне грозный приговор.
Еще вблизи от эшафота,
С улыбкой зверства на устах,
Стоит отверженец народа,
Палач с секирою в руках.
При первом взгляде на картину
Все фибры сердца задрожат,
Ведь это страшная кончина
Несчастной Марии Стюарт!!!
Ах, вот еще про этого,
Совсем было забыл,
Когда взойдете в двери вы,
Тут немец прежде был,
Сидит он, как оглянетесь,
Весь в черном, небольшой,
Так вы ему не кланяйтесь,
Он мертвый, восковой.
Знать, это Шульт, хозяин сам,
Сначала думал я,
Да что-то больно пристально
Он смотрит на меня.
Тут я и образумился —
Знать, это не живой,
Взглянул тотчас же в книжечку:
Ах точно, восковой.
Он Пальмом прозывается,
В Нюрнберге прежде жил,
Да книжечку какую-то
Про немцев сочинил.
Книжонка-то пустячная,
Да франков он ругал,
Так автора несчастного
Француз и расстрелял. —
А вот, пленительна как счастье,
Стройна как дикая сосна,
Царица неги, сладострастья
Сидит, детьми окружена.
Она бела, как снег ваш хладный,
Как ваши зори, румяна,
Как летний вечер ваш отрадна,
Как цвет полуденный, нежна.
Кто молод, в ком бушуют страсти,
Кто их не в силах победить,
Кто любит негу сладострастья,
Кто может пламенно любить, —
Вы не ходите в галерею,
Не пробуждайте сердца сон,
Не оживить вам Галатею,
Как оживил Пигмалион.
Венера сердцем овладеет,
Все чувства страсти пробудит,
Она и старость разогреет,
А юность? — в прах испепелит.
А здесь две старушоночки
Танцуют менуэт.
Величиной с котеночка,
А 70 лишь лет,
И рожицы умильные,
Улыбка на устах,
Старушки щепетильные,
Смешны ну так, что страх!
Ну вот и Кант, философ славный,
А вот и Лютер, Меланхтон,
Вольтер, писатель презабавный,
Сатирик злой и атеист.
А здесь сидит его патрон,
Великий Фридрих, бич австрийцев,
Король, писатель и артист.
О вы, седые дипломаты,
О вы, читатели газет,
Есть и для вас в моей палате
Презанимательный предмет.
Сюда, сюда, Кузьма Петрович,
Сюда, сюда, почтенный Шпак,
Взойдите прямо и смотрите,
Немного вправо, точно так:
Преинтересная картина —
Пред вами рядышком стоят
И черноокая Христина,
И черноусый Фердинанд. —
Хотите видеть в отдаленьи
От пулей, ядер и огня
Картину грозного сраженья
И смерть французского вождя, —
Смотрите: бледный, помертвелый,
На трупе бранного коня
Лежит Моран, беспечно смелый,
Средь грозной битвы и огня.
Он был убит под Люнебургом,
Который храбро защищал,
И эту сцену в Петербурге
Теперь кто б видеть не желал?
Смотрите ж, вот она: всё мрачно,
Вождя любимого всем жаль,
На лицах воинов бесстрашных
И безнадежность и печаль,
А их доспехи боевые
Сребром и золотом горят,
Все эти лошади — живые,
Все эти люди говорят!
А здесь Махмуд, султан турецкий,
Среди наложниц молодых,
И азиятских, и немецких,
И итальяночек живых.
Потом Антония-девица,
Она с усами, с бородой,
Хотя с усами не годится
Ходить девице молодой.
А вот и тот, кто целый мир
Геройской славой изумил,
Пред кем Европа трепетала,
Чье слово чтилось как закон,
Чье имя храбрых ужасало,
Кто прежде был Наполеон.
Но смерть героя не щадила,
Как он при жизни не щадил, —
Она великого сразила,
Как он всю жизнь свою разил;
Под пышным черным балдахином
Лежит герой Наполеон,
Вокруг его стоят уныло
Маршал Бертран и Монтолон,
Вокруг развешаны знамена,
Трофеи славы и побед,
Под ними меч Наполеона,
Который знает целый свет.
Кто ж это в бархатной скуфейке,
С крестом французским на груди,
Сидит так смирно на скамейке,
На гроб так пристально глядит?
То славный Гете современник,
Писатель с чувством и умом,
То славный веймарский советник
Виланд, вы знаете об нем;
Виланд и Гете нам знакомы,
И город Веймар нам сродни,
Под сенью царственного дома
Они так пышно расцвели.
Как сердцу русскому не биться,
Припомнив город нам родной,
Его державная царица
Была российскою княжной.
А здесь Франклин — в года былые
Он много истин нам открыл,
Открыл отводы громовые
И молний злобу усмирил.
Кто это кроткое созданье,
Кто эта дивная жена,
За что на горе и страданье
Она судьбой обречена?
Каким небесным выраженьем
Горят прекрасные глаза,
В чертах и кротость, и смиренье,
С ресницы катится слеза;
Вблизи страдалицы прекрасной
Истлевший череп и земля
Напоминают ей всечасно
Тщету земного бытия.
Ее назвать я вам не смею,
Она не здешняя жена,
Пред нею мир благоговеет,
Она для неба создана! —
А это просто чучело,
Стоит такой смешной,
В старинной шапке с бантиком,
С небритой бородой.
Стоит да ухмыляется,
Как лошадь на овес,
Да так и заливается,
Такую дичь понес.
Какой-то вальс чувствительный
Орган его поет,
Ну просто так разительно,
Что всякого проймет;
Из воску весь составлен он,
А как живой стоит,
Одно мне в нем не нравится —
Совсем не говорит.
Приятно б побеседовать —
Он много, чай, видал,
Когда с своей шарманкою
В Неметчине гулял.
Известно, что в Неметчине
Не то, что на Руси,
И бабы словно барыни,
Поди-ко расспроси!
Да вот хоть эта барыня,
Ведь с прялкою сидит,
А тоже, смотришь, в чепчике,
Да как еще вертит.
Смешная, но преумная,
Уж видно по глазам,
Читает, верно, книги всё —
Да только по складам.
А вот еще компаньица,
Прекраснейший народ,
Картежники да пьяницы,
Один из них урод,
Не знает он приличия,
Зевает за столом —
Но, верно, невоспитанный.
И платье-то на нем
Не то, что на хозяине.
Вот этот так дантист,
Носина преогромнейший,
Должно быть что артист.
Одет весьма прилично он,
Да только без очков:
Известно, что красавицы
Не любят старичков.
А он вот с этой девушкой
Ну, знаете, тово. —
Да кто не куртизоловал?
Так это ничего.
На свадьбе же серебряной
Не всё ведь только есть,
Жена, старушка дряхлая,
Успела надоесть.
Да к ней же подбирается
Какой-то там чудак,
Хоть стар, да, впрочем, кажется,
Что парень не дурак,
Он с розочкою аленькой
Изволит подходить,
А женщине, да старенькой,
Ведь можно всем польстить.
Проклятые картежники —
Отдельный уж народ,
Один из них хоть седенький,
А видно, что урод.
К себе он карты лучшие
Изволит подбирать,
Товарищ же вполпьяна, —
Так выгодно играть. —
А… баум, ну точно наш,
Такая же битка,
Как липочку ощиплет вас,
Проворная рука.
Вот здесь так чудо-девушка,
Бела и румяна,
Да что-то крепко спит она,
Должно быть что пьяна.
Как смотришь, так и хочется
Смотреть, не свел бы глаз,
Ведь этаких красоточек
Уж не найдешь у нас.
Хоть есть, конечно, славные,
Да знаете, не так,
Не слишком образованы,
Не скажут слова в смак.
А брат-то у красавицы
Уж парень пожилой,
Должно быть, из Японии,
Костюм такой смешной.
Халат на нем поношенный,
Из толстого сукна,
Веревкой подпоясанный,
Как сторы у окна. —
А вот еще оказия,
Ну кто б подумать мог,
Ренель, старушка дряхлая,
Родила разом трех.
Мадам Капель из Австрии
Шесть разом родила —
Да, впрочем, баба крепкая
Лет в 30, не стара;
Все мальчики смирнехонько
На столике лежат,
У столика их матери,
Как есть, они сидят. —
Вот штука любопытная,
А страшно посмотреть,
Такой ужасной смертию
Не дай бог умереть. —
А рожи все прегадкие,
Смотреть — так страх берет,
Так, кажется, и бросится
Да кожу обдерет.
Ужасная история:
Какой-то граф весной
Отправился в Германию
Со всей своей семьей,
Наследство пребогатое
Он ехал получать.
В корчме остановилися
От бури ночевать.
Давно уж все по комнатам
Особым разошлись
И спать, когда всё стихнуло,
Покойно улеглись;
Вдруг страшные разбойники
Напали на корчму,
Сам грозный Гран-Диаволо,
Нет спуску никому!!
И старого, и малого,
И женщин, и мужчин
Колотят напропалую,
Не спасся ни один.
Всё живо так представлено,
Так жалостно глядят
Все графские дитяточки,
И видно, что кричат.
Граф, стиснутый злодеями,
Стоит уж чуть живой,
Слуга его валяется
С разбитой головой.
Тут сам и Гран-Диаволо,
Сердито так глядит,
Он держит нитку жемчугу
И спрятать норовит,
А может быть, и четки то,
Известно, что бандит
Сначала богу молится,
А после уж кутит, —
Ба, ба, а это что за рожи,
А это что за генерал?
Зачем себе и адъютанту
Он сажей рожу замарал?
Ах нет, да как бы вам не сажей,
Его уж бог так уродил,
Ведь это Гейнрих, царь Доминго
Что после сам себя убил. —
Bonjour, madame Шарлота Гаген,
И вы, которой целый мир
С таким усердьем восхищался,
Вы, улетевший наш кумир,
И вы, краса, с подмосток сцены
В такое общество пришли,
И вы, прекрасная сирена,
Среди великих сей земли!
Вот герцог Брауншвейгский Карл,
Он целый век пропировал.
Здесь Карл X, добрый царь,
Недолго был он на престоле,
На нем он с честью восседал,
Его оставил поневоле.
Леон XII, он добрый
Был церкви западной главой
И замечателен своею
Необыкновенной красотой.
А это что за старичок,
Танцует с бабой молодою?
То Жак, тирольский мужичок,
С своей девятою женою.
Здесь жертва варварства и зверства
Великой нации детей,
Погибла средь своей столицы
От рук подвластных ей людей.
То рень Мария Антоанета,
Ее убили в цвете лет.
Почтеннейшая публика,
Уж дали вы два рублика,
Так что и толковать,
Как гривны-то не дать?
А фокусы отличные
Представит жид смешной,
Ну точно как естественный,
А он ведь не живой.
Да вам уж эта нация
Известна наперед:
Хоть мертвый жид, а за пояс
Он всякого заткнет;
Уж так они рождаются,
С такою головой, —
Другой жиденок маленький,
А вострый ведь какой.
Наш жид ужасный фокусник,
Творит он чудеса,
Как будто бы колдун какой,
Отводит всем глаза.
Он сделает вам яица
Из ягод и плодов
И превратит крыс маленьких
В огромнейших котов;
Придите, так увидите,
Ужаснейший он плут,
Лимоны, сливы, яблоки
В руках его растут.
Пред ним фигурка славная
На столике стоит,
Как кончит, так хозяина
За труд благодарит.
Но я обязан в заключенье
Почтенной публике сказать,
Я сам германец, не умею
Стихов по-русски написать,
Просил об этом я другого,
А сам осмелюсь вас просить:
Мои фигуры восковые
Благоволите посетить.
Когда угодно приходите,
Мы будем рады завсегда,
Собак лишь только не водите
Да не курите, господа.
Шинели, зонтики и палки
Прошу в передней оставлять.
Потом всяк может объективно
По нашим комнатам гулять,
На всё смотрите субъективно,
Прошу руками лишь не брать.
От слишком частых потрясений
И кукла может пострадать.
Теперь скажу вам со смиреньем:
Мне честь вас видеть дорога,
Я остаюсь с моим почтеньем
(Жан Шульт), Покорный ваш слуга.1
1Печатается по тексту первой публикации, с конъектурами в ст. 459 («необычайной» вместо «необыкновенной») и в ст. 468 («Мари Антоанет» вместо «Мария Антоанета»).
Впервые опубликовано в виде отдельной листовки (афиши): Кабинет восковых фигур… СПб., 1843, с подписью: «Жан-Шульт, покорный ваш слуга».
В собрание сочинений впервые включено: Ст 1920 (ст. 37–44); ПССт 1967, т. I (полностью).
Автограф не найден.
Афиша заканчивалась текстом: «На Невском проспекте, на углу Владимирской, в доме генерал-майора Осоргина, вход с проспекта. Пониженная цена за вход 25 коп. сереб. с персоны. Дети до 10 лет платят 10 коп. сер. К большему удобству публики в кассе продается по 10 коп. сереб. подробное описание всей галереи, составленное в таком расположении, в каком находятся по комнатам предметы», — и имела помету (являющуюся основанием для датировки): «Печатать дозволяется. 17 ноября 1843 г. Цензор А. Очкин».
Согласно сообщению Ф. С. Глинки, Некрасов, находившийся в тяжелых материальных обстоятельствах, сочинил эту афишу за 25 рублей (см.: ИВ, 1891, № 2, с. 585–586). Мемуарист привел восемь строк из афиши (ст. 37–44), которые включались затем в советские издания произведений Некрасова. Но полный текст афиши оставался неизвестным. По обнаруженному в ГПБ экземпляру листовки (шифр 18. 191. 1. 350) его опубликовал в 1956.г. В. Э. Боград (Некр. сб., II, с. 401–411). При этом В. Э. Боград привел ряд дополнительных данных, подтверждающих авторство Некрасова: отдельные строки и выражения афиши находят близкое соответствие в стихотворениях «Провинциальный подьячий в Петербурге» (1840) и «Говорун» (глава I, 1843); Некрасов жил в том же доме Осорпша, в котором помещался «Кабинет восковых фигур» (см.: Некр. сб., II, с. 397–400).
Сочиняя стихотворение, Некрасов, видимо, пользовался путеводителем по «заведению» Шульта, упоминаемым и в стихотворном тексте афиши (ст. 143) и называвшимся: Сокращенное описание галереи художеств, составленное в таком порядке, в каком расположены предметы. СПб., 1841 (то же — Рига, 1841 и 1845; М., 1842). Однако он отступил от того «расположения предметов», которое дано в нем; сведения, почерпнутые из путеводителя, он сопроводил своими пояснениями, большей частью юмористического характера; кроме того, дал описания нескольких «фигур», в путеводителе не упомянутых. «Заведение» Шульта было рассчитано на малообразованного обывателя, — этим, очевидно, были подсказаны в афише установка на сенсационность, а местами — грубый юмор.
Тальма Ф.-Ж. (1763–1826) — великий французский актер. Ср. путеводитель, с. 3.
Иван Иваныч Штейнигер-с… — Ср. в путеводителе: «Иоанн Штейнигер, браунауский ратсгер (член ратуши), коего борода хватала за носки башмаков…» (с. 3).
Миаули (правильнее — Миаулис) А. -В. (около 1770–1835) — греческий адмирал, один из руководителей национально-освободительного движения 1820-х гг. Ср. путеводитель, с. 10.
Фильелины (филэллины) — люди, сочувствовавшие и помогавшие греческому национально-освободительному движению против турецкого ига в 1820-х гг. К ним принадлежали названные в афише лорд Кохрен и полковник Фабвье. Ср. путеводитель, с. 10.
Сын Наполеона — Наполеон II, имевший до падения империи титул «римского короля», впоследствии герцог Рейхштадтский (1811–1832). В путеводителе названо и имя его кормилицы — мадам Ларри (с. 3).
Стюарт Мария (1542–1587) — шотландская королева. Последние годы жизни провела в заточении. Была казнена по приказу английской королевы Елизаветы Тюдор. Гофмейстер Мельвиль, графы Кент и Шревсбури (Шрузбери) — ее придворные. Ср. путеводитель, с. 8.
Он Пальмом прозывается… — Ср. в путеводителе: «Иоанн Филипп Пальм, нюрнбергский книгопродавец <…> весной 1806 года распространил летучий листок „Германия в своем величайшем унижении“. Об этом тотчас узнала французская тайная полиция…» (с. 2).
Царица неги, сладострастья… — Венера. Ср. путеводитель, с. 9.
Пигмалион (греч. мифол.) — скульптор, ожививший своей любовью созданную им статую Галатеи.
А здесь две старушоночки Танцуют менуэт. — Путеводитель (с. 3) сообщает о сестрах-лилипутках Бебе из Парижа, 75 и 73 лет.
Кант И. (1724–1804) — ср. путеводитель, с. 9.
Лютер М. (1483–1546) — ср. путеводитель, с. 3.
Меланхтон Ф. (1497–1560) — немецкий гуманист, сподвижник Лютера. Ср. путеводитель, с. 3.
Вольтер (1694–1778) — ср. путеводитель, с. 9.
Великий Фридрих, бич австрийцев… — прусский король Фридрих II (1712–1786). Ср. путеводитель, с. 10.
И черноокая Христина… — испанская королева Христина (1816–1878). Ср. путеводитель, с. 9.
И черноусый Фердинанд… — испанский король Фердинанд VII (1784–1833). Ср. путеводитель, с. 4.
Моран Л.-Ш. (1771–1813?) — наполеоновский генерал. Ср. путеводитель, с. 1–2.
Махмуд — турецкий султан Махмуд II (1808–1839). Ср. путеводитель, с. 8.
Потом Антония-девица, Она с усами, с бородой… — Ср. в путеводителе: «Елена Антония, девушка с бородой…» (с. 3).
Наполеон I Бонапарт (1769–1821) — ср. путеводитель, с. 10–13.
Бертран А.-Г. (1773–1844) — наполеоновский генерал, гофмаршал. Ср. путеводитель, с. 11.
Монтолон Ш.-Т. (1783–1853) — адъютант Наполеона, последовавший за ним на остров Св. Елены. Ср. путеводитель, с. 11.
Виланд Х.-М. (1733–1813) — немецкий писатель. Ср. путеводитель, с. 10.
Франклин Б. (1706–1790) — американский политический деятель и ученый. Ср. путеводитель, с. 9.
Кто это кроткое созданье… — Мария Магдалина. Ср. путеводитель, с. 4–5.
А это просто чучело… — Ср. в «Провинциальном подьячем в Петербурге», ст. 367: «А вышло — просто чучело…».
С небритой бородой. — Эта строка точно совпадает со ст. 82 «Говоруна».
Вот этот так дантист… — Как указал В. Э. Боград (ПССт 1967, Т. I, с. 652), слово «дантист» здесь, вслед за Гоголем («Мертвые Души», т. I, глава X), употреблено в значении: «зубодробитель», «герой зубосокрушающей силы».
А<…..>баум ну точно наш… — По мнению В. Э. Бограда (ПССт 1967, т. I, с. 652), речь идет об известном в то время фокуснике Апфельбауме, открыто назвать которого в разоблачительном контексте было неудобно.
Битка'. — См. выше, с. 667, комментарий к стихотворению «Провинциальный подьячий в Петербурге».
Ренель, старушка дряхлая… — Ср. путеводитель, с. 6.
Мадам Капель из Австрии Шесть разом родила… — Ср. в путеводителе: «Госпожа Капель из Австрии, принесшая на свет одним разом шестеро неживых мальчиков» (с. 6).
Сам грозный Гран-Диаволо… — Стихи о разбойнике Гран-Диаволо восходят к путеводителю (с. 6–7), где названо и имя убитого графа (Рикальди).
Ведь это Гейнрих, царь Доминго… — Имеется в виду туземец Кристоф, правивший в 1810-х гг. в северной части острова Гаити под именем доминиканского короля Генриха I; покончил жизнь самоубийством во время мятежа в своей армии. Ср. путеводитель, с. 4.
Шарлотта Газен — немецкая актриса, гастролировавшая в Петербурге в 1839 г. Ср. путеводитель, с. 2.
Вот герцог Брауншвейгский Карл… — Упомянут в путеводителе, с. 4.
Карл X (1757–1830) — французский король, свергнутый буржуазной революцией 1830 г. Ср. путеводитель, с. 4.
Леон XII — папа римский Лев XII (1760–1829). Ср. путеводитель, с. 4.
То Жак, тирольский мужичок, С своей девятою женою. — В путеводителе (с. 5) названо и имя жены — Елизавета Вандшерер.
Рень (франц. reine) — королева.
Мари Антоанет — Мария Антуанетта (1755–1793), французская королева, казненная по приговору Революционного трибунала. Ср. путеводитель, с. 9.