по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

FIORE 163. LA VEC[C]HIA (TUTTI QUANTI LE VANN’ OG[G]I BLASMANDO...)Данте Алигьери

Tutti quanti le vann’ og[g]i blasmando...
1 мин.
5
0
0
"Tutti quanti le vann’ og[g]i blasmando,
E ciaschedun sì le ’ntende a ’ngannare:
Così ciascuna di noi dé pensare
A far che·lla ric[c]hez[z]a i metta bando.4

E non dob[b]iamo andar il cuor fic[c]ando
In un sol luogo, ma dob[b]iàn pensare
In che maniera gli possiàn pigliare,
E girgli tutti quanti dispogliando.8

La femina dé aver amici molti,
E di ciascun sì dé prender su’ agio,
E far sì c[h]’uon gli tenga per istolti;11

E far lor vender la tor[r]e e ’l palagio,
O casa o casolari o vero i colti,
Sì che ciascun ci viva a gran misagio.14
без даты
Печать
Жалоба
Респект автору !
Мне нравится !
предложить метку
Чтобы создать запись, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы создать запись, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги, Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...