по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

FIORE 154. LA VEC[C]HIA (MOLTE VOLTE MI DISSE QUEL RIBALDO...)Данте Алигьери

Molte volte mi disse quel ribald...
2 мин.
5
0
0
"Molte volte mi disse quel ribaldo
Per cu’ i’ eb[b]i tanta pena e male,
Ched e’ ver[r]eb[b]e ancor tal temporale
Ched i’ avreï spesso fredo e caldo.4

Ben disse ver, quel conto ò i’ ben saldo;
Ma, per l’agio ch’i’ eb[b]i, tanto e tale
Che tutto quanto il cuor mi ne trasale,
Quand’ i’ rimembro, sì ritorna baldo.8

Giovane donna nonn-è mai ozïosa,
Sed ella ben al fatto si ripensa
Per ch’ella sti’ a menar vita gioiosa:11

Ma’ ch’ella pensi a chieder sua dispensa,
Sì ch’ella non si truovi sofrattosa
Quando vec[c]hiez[z]a vien poi che·ll’ade[n]sa.14
без даты
Печать
Жалоба
Респект автору !
Мне нравится !
предложить метку
Чтобы создать запись, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы создать запись, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги, Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...