по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

44. QUE’CHE ’N TESAGLIA EBBE LE MAN’ SÍ PRONTEФранческо Петрарка

Que’che ’n Tesaglia ebbe le man’ sí pronte...
1 мин.
7
0
0
Que’che ’n Tesaglia ebbe le man’ sí pronte
a farla del civil sangue vermiglia,
pianse morto il marito di sua figlia,
raffigurato a le fatezze conte;

5e ’l pastor ch’a Golia ruppe la fronte,
pianse la ribellante sua famiglia,
et sopra ’l buon Saúl cangiò le ciglia,
ond’assai può dolersi il fiero monte.

Ma voi che mai pietà non discolora,
10et ch’avete gli schermi sempre accorti
contra l’arco d’Amor che ’ndarno tira,

mi vedete straziare a mille morti:
né lagrima però discese anchora
da’ be’ vostr’occhi, ma disdegno et ira.
без даты
предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Респект автору !
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги, Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...
память скрипта: 0.4208 Mb
пик памяти скрипта: 0.4365 Mb