ПОРТУГАЛЬСКАЯ ПЕСНЯ

В кипеньи нежности сердечной
Ты жизнью друга назвала;
Привет бесценный, если б вечно
Живая молодость цвела.
К могиле всё летит стрелою;
И ты, меня лаская вновь,
Зови не жизнью, а душою,
Бессмертной, как моя любовь.1

1Португальская песня. Перевод стихотворения Байрона "From the portuguese". Впервые - там же, стр. 46. Печ. по изд. 1833 г., ч. 2, стр. 98. Положено на музыку А. С. Даргомыжским. Посылая своему дальнему родственнику П. С. Шишкину "Португальскую песню", Козлов писал ему 7 сентября <1828>: "Вот вам португальская песня... Я буду очень рад, если этот мой перевод из Байрона доставит вам удовольствие. Я полагаю, что месяца через два мои мелкие стихотворения будут напечатаны" ("Звенья", т. 9. М., 1951, стр. 484; оригинал по-французски). Не подлежит сомнению, что письмо следует датировать 1828 г., так как первый сборник, состоявший из "мелких стихотворений", вышел в 1828 г.

автор: Козлов И. И. ,написано: 1828, рейтинг: 0
вид произведения: переводы, вариации
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки: