ВОПЛЬ

Куда бежать? В какой дали
Укрыться мне от злого горя?
Оно пространнее земли
И глубже моря!

Где стану жить? В какой тиши
На мир светлее глянут очи?
Угрюмый мрак моей души
Чернее ночи.

Зачем, зачем ничья рука
Не поразит меня? Поверьте,
Моя безумная тоска
Страшнее смерти!1

1BE, 1878, No 4, с. 698. Перевод стихотворения "Ou vivre? Dans quelle ombre..." французского поэта Жана Ришпена (18491926), одного из известных в России иностранных поэтов с середины 1880-х годов. Н. В. Шелгунов в "Очерках русской жизни" писал: "Усталость - вот что составляет красную нить, проходящую через все произведения Андреевского... Даже в переводах г. Андреевский избирает сюжеты, почти исключительно подходящие к его тоскливому настроению" (РМ, 1889, No 12, с. 210). Положено на музыку М. Н. Колачевским.

автор: Андреевский С. А. ,написано: 1878, рейтинг: 1
вид произведения: стихотворение
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки: