НОВИНКА : ТЕПЕРЬ И АУДИО СТИХИ !!! всего : 1726Яндекс цитирования

УТРЕННИЕ ЖАЛОБЫ (ИЗ ГЕТЕ) - стихотворение Аксаков К. С.

УТРЕННИЕ ЖАЛОБЫ (ИЗ ГЕТЕ)

Ветреная девушка! скажи мне,
Чем я пред тобою провинился,
Что меня измучила ты столько,
Не сдержала данного мне слова?
Вечером вчера так дружелюбно
Ты мне жала руки и твердила:
"Да, приду, приду я перед утром -
Жди меня, друг милый, непременно".
Притворил тогда свои я двери,
Хорошенько осмотрел я петли, -
И был рад, что петли не скрипели.
О, какая ночь прошла в томленьи!
Я не спал - все четверти считал я;
Если ж засыпал я на минуту,
Не дремало вовсе мое сердце,
Не давало легким сном забыться.
Да, благословлял тогда я сумрак,
Что на всем покоился так мирно,
Радовался общему молчанью;
Вслушивался: середи молчанья
Не подымется ли легкий шорох.
"То же ли у ней теперь на мысли?
Те же ли у ней на сердце чувства?
Что бы ей не дожидаться утра!
Что бы ей придти сюда теперь же!"
Тихо визгнет ли на крыше кошка,
Заскребет ли в уголке мышонок,
Шум какой подымется ли в доме, -
Всё твои шаги, казалось, слышу,
Всё мне чудилась твоя походка.
Так один лежал я долго, долго;
Наконец и день белеться начал,
Вот и здесь и там шум пробудился.
"Не ее ли дверь?.. когда моя бы!"
Я сидел, облокотясь, в постели
И смотрел на дверь, еще так слабо
Освещенную, - не распахнется ль;
Но притворенные половинки
Неподвижно на крюках висели.
День же всё светлее становился;
Заскрипели двери у соседа:
Он спешил уж за дневною платой;
Скоро загремели экипажи;
Городские отперлись ворота,
И с своею пестротой и шумом
Скоро целый рынок пробудился.
В доме уходили и входили
Вверх и вниз, шумели беспрестанно,
Стук шагов, скрип двери раздавался,
Но не мог я, как от милой жизни,
От моей надежды оторваться.
Наконец, когда уж ярко солнце
Осветило комнату и стены, -
Я вскочил и в сад спешил скорее, -
Жаркое, тяжелое дыханье
Утреннею освежить прохладой,
И тебя в саду, быть может, встретить;
Но тебя не было ни в беседке,
Ни в высокой липовой аллее.1

1Утренние жалобы. Перевод стих. "Morgen-Klagen" (1788). Впервые - MH, 1838, ч. 16, стр. 268-270, за подписью: К. А. Переведено также А. А. Фетом. Оценивая искусство К. Аксакова-переводчика, Белинский осенью 1839 г. писал Станкевичу: "Аксаковские переводы из Гете ("Бог и Баядера", "Утренние жалобы", "Перемена", "Лежу я в потоке на камнях", "Тишина на море") - больше нежели хороши - превосходны" (ПссБ, т. 11, стр. 380).

автор: Аксаков К. С. ,написано: 1838, рейтинг: 0 |
вид произведения: переводы, вариации
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки:
аудио стихотворение: 0

слушать, скачать аудио стихотворение
УТРЕННИЕ ЖАЛОБЫ (ИЗ ГЕТЕ) Аксаков К. С.
к общему сожалению, пока аудио нет

анализ, сочинение или реферат о стихотворении
УТРЕННИЕ ЖАЛОБЫ (ИЗ ГЕТЕ):

Но... Если вы не нашли нужного сочинения или анализа и Вам пришлось таки написать его самому, так не будьте жмотами! Опубликуйте его здесь, а если лень регистрироваться, так пришлите Ваш анализ или сочинение на allpoetry@mail.ru и это облегчит жизнь будущим поколениям, к тому же Вы реально ощутите себя выполнившим долг перед школой. Мы опубликуем его с указанием Ваших ФИО и школы, где Вы учитесь. Поделись знанием с миром!


Аксаков К. С. стихи:

Аксаков К. С. все стихи